trah-GAHR / day-gloo-TEER; verbos
Él traga la cerveza con gusto.
He swallows the beer with pleasure.
La paciente deglute mejor cada día.
The patient swallows better each day.
Un bebé traga aire cuando toma leche.
A baby swallows air when it drinks milk.
Un mentiroso a veces tiene que tragar sus mentiras.
A liar at times has to swallow his lies.
Deglutir is used principalmente for liquids and solids that are digestible and is seldom used in normal conversation. Physicians and medical personnel use it in a professional context for accurate description of patients’ conditions. It has a noun–deglución , which means swallowing or deglutition:
Su deglución es problemática.
Her swallowing is problematic.
Tragar is the common term for “to swallow” and is broader in meaning than deglutir. It encompasses swallowing words, concepts, ideas, and undigestible objects. One can “tragar una piedra” but not “deglutir una piedra.” It has no noun and must be nominalized by using the “el tragar” or “tragar” form:
El tragar es difícil para mi abuela.
Tragar es difícil para mi abuela.
Swallowing is difficult for my grandmother.
Some Spanish-language derivatives of tragar:
tragahombres – bully
tragaleguas – a good walker
tragasables – swordswallower
tragaluz – skylight
tragamillas – a good walker
If you found this useful, please like or share it below.